< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< 40 >