< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< 40 >