< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]