< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< 40 >