< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.