< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< 40 >