< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< 40 >