< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Yahvé répondit à Job,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< 40 >