< Jó 40 >
1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Then Yahweh said to Job,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Then Job replied to Yahweh,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”