< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Moreover Jehovah answered Job,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Then Job answered Jehovah,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< 40 >