< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< 40 >