< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
耶和華又對約伯說:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
我就認你右手能以救自己。
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< 40 >