< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< 40 >