< 40 >

1 Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?

< 40 >