< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”