< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.