< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< 4 >