< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
"Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."

< 4 >