< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!