< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< 4 >