< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’