< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< 4 >