< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."