< Jó 4 >
1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.