< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».

< 39 >