< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< 39 >