< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.