< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.