< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.