< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り

< 39 >