< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃

< 39 >