< Jó 39 >
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.