< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.

< 39 >