< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< 39 >