< 38 >

1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino, y dijo:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
“¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
¿Quién cerró con puertas el mar, cuando impetuoso salía del seno?
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
con estas palabras: «Hasta aquí llegarás, y no pasarás más allá; y ahí se quebrantará el orgullo de tus olas.»
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
¿Acaso en algún momento de tu vida has dado tú órdenes a la mañana, señalado su lugar a la aurora,
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
¿Penetraste tú hasta las fuentes del mar; te paseaste en el fondo del abismo?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
¿Se te han abierto acaso las puertas de la muerte, y has visto esas puertas tenebrosas?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y el lugar de las tinieblas, ¿dónde se halla?
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
¿Penetraste tú acaso en los depósitos de la nieve, y viste los almacenes del granizo,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
¿Por qué camino se difunde la luz, y marcha el solano sobre la tierra?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
¿Quién abre regueras al aguacero, y camino a la nube tronadora,
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
para hacer llover sobre un país inhabitado, sobre el yermo, donde no vive hombre,
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
para hartar tierras desiertas y vacías, y hacer brotar un poco de hierba?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
¿Tiene padre la lluvia? ¿o quién engendra las gotas del rocío?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
¿Del seno de quién sale el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la da a luz,
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
para que sea como piedra el agua, y se congele la superficie del abismo?
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
¿Atas tú los lazos de las Pléyades, o puedes soltar las ataduras del Orión?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
¿Eres tú quien a su tiempo hace salir los signos del zodíaco, y guía a la Osa con sus cachorros?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
¿Conoces tú las leyes del cielo y fijas su influjo sobre la tierra?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
¿Alzas tú hasta las nubes tu voz, para que caigan sobre ti las copiosas aguas?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
¿Despachas tú los rayos, y se van diciéndote: «Henos aquí»?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
¿Quién puso sabiduría en las nubes, e inteligencia en los meteoros?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
¿Hay quien con toda su sabiduría puede contar las nubes, y vaciar los odres del cielo,
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
para que el polvo se transforme en masa sólida, y se peguen unos a otros los terrones?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
¿Cazas tú la presa para la leona, y sustentas la vida de los Ieoncillos,
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
cuando se acurrucan en sus cubiles, y se retiran a la espesura para estar en acecho?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
¿Quién prepara al cuervo su alimento, cuando sus pollitos gritan hacia Dios, yendo de un lado a otro por falta de comida?

< 38 >