< Jó 38 >
1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.