< 38 >

1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”

< 38 >