< 38 >

1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< 38 >