< 38 >

1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< 38 >