< Jó 38 >
1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
41 Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?