< Jó 37 >
1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”