< Jó 37 >
1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”