< 37 >

1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

< 37 >