< 37 >

1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.

< 37 >