< 37 >

1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.

< 37 >