< Jó 37 >
1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »