< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
І далі Елігу казав:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< 36 >