< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.