< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< 36 >