< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< 36 >